Skip to content

Human Translation – Machine Translation

Machine vs. Human Translation

Are human translation services dead? Not quite. Nevertheless, machine translation (or online translation when used via a website such as Google Translate) has become increasingly important in today’s business world, as companies seek to communicate with customers, partners, and employees in multiple languages and across borders. Machine translation technology has advanced significantly in recent years, with major improvements in accuracy, speed, and functionality. As a result, businesses are increasingly using machine translation to support global expansion, improve customer experience, and streamline operations.

While machine translation has many benefits for businesses, it is important to use it judiciously and in combination with human review and editing where necessary, to ensure accuracy, quality, and appropriate cultural sensitivity.

What is Human Translation?

Human translation refers to the process of translating text or speech from one language to another by a human translator who is proficient in both the source and target languages. Human translation service is a highly skilled process that requires not only linguistic expertise but also cultural knowledge and understanding. Unlike machine translation, which uses computer algorithms to translate text, human translation services involve a person who can interpret and convey the meaning, tone, and nuances of the original text in a way that is accurate, natural, and culturally appropriate in the target language. Also referred to as professional translation, human translation can be used for a wide range of materials, such as documents, websites, books, legal agreements, and marketing materials, among others.

What is Machine Translation?

Machine translation is a process of translating text or speech from one language to another using computer algorithms, without the need for human involvement. It involves the use of software that applies rules-based or statistical models to analyse and translate text. The software scans the input text, breaks it down into its constituent parts, such as words, phrases, and sentences, and then uses various techniques to determine the best way to translate them into the target language.

How Does Machine Translation Work?

There are several approaches to machine translation, including rule-based, statistical, and neural machine translation (NMT). Rule-based machine translation relies on a set of predefined linguistic rules and dictionaries to analyse and translate text. Statistical machine translation uses algorithms that are trained on large datasets of bilingual texts to identify patterns and relationships between words and phrases in the source and target languages. Neural machine translation, which is the most advanced approach, uses artificial neural networks to analyse and translate text, taking into account the context and meaning of the words and phrases.

Is it good for anything?

Machine translation is widely used for a variety of purposes, including online content, technical documents, and customer support, among others. While it can be useful for quick and simple translations, it is not always accurate and may produce errors or awkward phrasing, especially when dealing with complex or nuanced text.

How does it compare to human translation?

Human translation and machine translation differ significantly in several aspects, including accuracy, speed, cost, and the level of linguistic and cultural understanding required.

  • Accuracy: Professional translation services are generally more accurate than machine translation, especially when dealing with complex or nuanced text. Human linguists can understand the context, tone, and cultural nuances of the source text and convey them accurately in the target language. Machine translation, on the other hand, can produce errors or awkward phrasing, especially when dealing with idiomatic expressions or ambiguous language.
  • Speed: Machine translation is generally faster than professional translation done by a human translator, especially when dealing with large volumes of text. Machine translation can translate thousands of words per minute, while human translators can translate a few hundred to a few thousand words per day, depending on the complexity of the text.
  • Cost: Machine translation is generally cheaper than human translation, especially when dealing with large volumes of text. Machine translation can be done quickly and at a low cost, whereas human translation can be more expensive due to the need for skilled professionals and the time required to produce high-quality translations.
  • Linguistic and cultural understanding: Human translation requires a high level of linguistic and cultural understanding, as the translator must be proficient in both the source and target languages and have an in-depth knowledge of the culture and context of the text. Machine translation, on the other hand, relies solely on algorithms and statistical models and may not fully understand the nuances of the source text or the cultural context in which it was written.

In summary, while machine translation can be faster and cheaper than human translation, it may not always produce accurate or natural translations, especially when dealing with complex or nuanced text. Human translation, on the other hand, is generally more accurate and culturally appropriate but can be slower and more expensive. Ultimately, the choice between human and machine translation depends on the specific needs of the translation project and the desired level of accuracy and quality.

What are the potential risks of using machine translation?

There are several potential risks associated with using machine translation, including:

  • Inaccurate or incomplete translations: Machine translation can produce inaccurate or incomplete translations, especially when dealing with complex or nuanced text. The software may not fully understand the context or cultural nuances of the source text, leading to errors or awkward phrasing.
  • Security and privacy risks: Machine translation may pose security and privacy risks, especially when translating sensitive or confidential information. The software may store or transmit the data to third parties, increasing the risk of data breaches or leaks.
  • Legal risks: Machine translation may pose legal risks, especially when dealing with contracts, patents, or other legal documents. Inaccurate or incomplete translations can lead to misunderstandings or disputes, which may have legal implications.
  • Reputation risks: Machine translation can pose reputation risks, especially when translating marketing materials or social media content. Inaccurate or inappropriate translations can harm a company’s reputation and undermine its credibility.
  • Ethical risks: Machine translation may pose ethical risks, especially when translating content related to sensitive topics such as politics, religion, or culture. Inaccurate or inappropriate translations can lead to misunderstandings or cultural offences, which may have negative consequences.

In summary, while machine translation can be useful for quick and simple translations, it may pose several risks, especially when dealing with complex or sensitive text. It is important to weigh the potential benefits and risks carefully and to use machine translation judiciously and in combination with human review and editing where necessary.

How to tell machine translation apart from human translation?

It can sometimes be difficult to tell machine translation apart from human translation, especially when dealing with simple or straightforward text. However, there are several clues that can help distinguish between the two:

  • Accuracy and fluency: Human translations are generally more accurate and fluent than machine translations, especially when dealing with complex or nuanced text. Look for errors, awkward phrasing, or unnatural language, which are more likely to occur in machine translations.
  • Consistency: Human translations tend to be more consistent in style and tone, whereas machine translations may vary in quality and style depending on the software used.
  • Understanding of context: Human translations tend to have a better understanding of the context and cultural nuances of the source text, whereas machine translations may produce generic or inappropriate translations that do not take into account the context or cultural references.
  • Time and cost: Human translations take more time and are generally more expensive than machine translations, especially when dealing with large volumes of text. If the translation was completed quickly and at a low cost, it may indicate that machine translation was used.
  • Source language: Machine translations tend to be more accurate and fluent when translating from languages that are more similar to the target language. If the source language is very different from the target language, it may indicate that machine translation was used.

In short, while it can be difficult to tell machine translation apart from human translation, looking for clues such as accuracy, consistency, understanding of context, time and cost, and the source language can help distinguish between the two.

Human Translation vs. Machine Translation in English Turkish Language Pair

Can machine translation deliver accurate translations in English – Turkish language pair?

English and Turkish are both complex languages with different grammar rules and word order, making it challenging for machine translation systems to accurately and fluently translate between the two. Although, with advances in machine translation technology, there are now several machine translation systems that can provide relatively accurate translations between English and Turkish, machine translation for the English-Turkish language pair can still have limitations and potential errors, especially when dealing with complex or nuanced text. These errors can include mistranslations, omissions, and incorrect word choices, which can result in inaccurate or confusing translations.

Therefore, while machine translation can be a useful tool for quick and simple translations between English and Turkish, it is important to use it judiciously and in combination with human review and editing where necessary to ensure accuracy and appropriateness for the target audience.

If you’re looking for accurate and affordable English to Turkish or Turkish to English human translation services, be sure to visit respective pages on my website. I’ll be looking forward to collaborating with you.