
Certified Turkish English Translation in London
Haluk Aka Ltd provides certified Turkish to English translation in London for documents that must be submitted to UK authorities, courts, solicitors, and institutions.
All translations are completed by experienced human translators and Chartered Linguists (MCIL) and supplied with a compliant certification statement, prepared in line with the requirements of the receiving authority.
If you only need a price and turnaround time, you can upload your document below to receive a clear, no-obligation quote.
Get a Quote for Certified Turkish → English Translation in London
Upload your document to receive a clear quote covering cost, turnaround time, and certification options (if required) — typically within 30 minutes during UK business hours.
What “Certified” Turkish → English Translation Means in the UK

In the United Kingdom, a certified translation does not require a government licence or prior approval.
Certification refers to a formal statement issued by the translator or translation agency confirming that the English translation is a complete and accurate representation of the original Turkish document, as typically required for official use in London and across the UK.
While the certification wording itself is standard, the acceptability of a certified translation in practice depends on the competence, accountability, and experience of the party issuing it. For documents submitted in London to UK authorities, courts, or institutions, accuracy, consistency with UK usage, and professional formatting matter far more than the presence of the word “certified” alone.
For this reason, our certified Turkish to English translations in London are produced by experienced human translators working under agency quality controls, with clear identification of the issuing party and a certification statement prepared in line with common UK requirements.
Why Translator Qualifications Matter
For documents submitted to UK authorities or institutions, particularly those reviewed by London-based organisations, a certified translation is expected to demonstrate more than basic linguistic accuracy. In practice, decision-makers seek clarity, consistency, and professional accountability, particularly when the translated document may affect legal, immigration, academic, or administrative outcomes.
UK-facing certified translations prepared for use in London are typically expected to demonstrate:
Translations that fall short in these areas may lead to delays, requests for clarification, or rejection — even if they are technically “certified,” particularly when submitted to London-based authorities or institutions.
This is why our certified Turkish to English translations in London are handled by experienced, UK-based professionals, working within an established agency framework, rather than produced as isolated or automated outputs.
If you are unsure whether this level of certification applies to your document for use in London, the next section explains when a certified translation is required — and when it may not be.
Is This Service Right for Your Document?
This service is intended for Turkish documents that need to be translated into English for official or formal use in the United Kingdom, particularly for submission in London. If your document will be reviewed by a UK authority, institution, or professional body based in London or elsewhere in the UK, a certified human translation is usually required.

This service is commonly used for the certified translation of:
- birth, marriage, and divorce certificates submitted in London or elsewhere in the UK
- court judgments, orders, and legal correspondence for UK or London-based authorities
- academic certificates and transcripts for UK institutions, including London universities and colleges
- medical letters, reports, and records for use in London or across the UK
- official letters and personal documents submitted to UK organisations or London-based bodies
(This list is indicative rather than exhaustive.)
When Certification May Not Be Necessary
If a translation is required only for internal, informal, or personal use — such as background information, drafts, or private correspondence — certification may not be necessary, even when the document is being used by an organisation based in London. In such cases, a standard professional translation may be sufficient.
Where there is any uncertainty, we recommend checking the requirements of the receiving body in London or elsewhere in the UK, or uploading your document for guidance before proceeding.
Turkish → English Translation Requirements: Certification, Notarisation & Apostille
Different organisations apply different requirements when accepting translated documents.
In the UK, the receiving authority — not the translator or translation agency — determines whether a translation must be certified, notarised, or apostilled.
The sections below explain these formats in practical terms, as they typically apply to documents submitted in London and across the UK.

Certified Translation
A certified translation includes a formal statement issued by the translator or translation agency confirming that the translation is complete and accurate.
This is the most commonly requested format for Turkish documents submitted to UK authorities, courts, and institutions, including London-based organisations.

Notarised Translation
Notarisation involves a UK notary public verifying the identity of the person signing the certification statement or witnessing that signature.
Notarised translations are required only where explicitly requested by the receiving organisation, including London-based authorities or institutions, and are not a default requirement for certified translation in the UK.

Apostille (Legalisation)
Also known as legalisation, an apostille is an additional authentication issued by the UK Foreign, Commonwealth & Development Office (FCDO). It is typically required only when a translated document is intended for use outside the UK, rather than for domestic submission within the United Kingdom, including submissions made in London.
If you are unsure which format applies to your document, you may upload it using the form above.
We will review the intended use — whether for London-based or other UK organisations — and advise on the appropriate level of certification before any work begins.
Why Clients Choose Haluk Aka Ltd for Certified Turkish → English Translation

When a document is submitted to a UK authority or institution, the quality of the translation is judged not only by its accuracy, but also by who issued it and how it was prepared.
Clients choose Haluk Aka Ltd because we combine experienced human translators, structured quality controls, and clear professional accountability under a single London-based agency.
What sets our service apart:
- Agency accountability: Your translation is issued in the name of Haluk Aka Ltd, with clear responsibility for accuracy and certification.
- Chartered Linguists (MCIL): Our work is overseen by Chartered Linguists operating within established professional standards.
- UK-facing expertise: We regularly translate Turkish documents for submission to UK authorities, courts, and institutions, including London-based organisations.
- Human translation only: All certified translations are completed by experienced human translators — never generated or post-edited from automated tools.
- Clear, realistic advice: We explain what level of certification is required for your specific use, without upselling unnecessary formalities.
This approach ensures that certified translations are prepared correctly the first time, reducing the risk of delays or rejection.
What Clients Say About Our Certified Turkish → English Translation Services
Clients across London and the wider UK rely on Haluk Aka Ltd for certified Turkish to English translations that must be submitted without issues or delays, particularly for documents reviewed by London-based authorities and institutions.
Below is a selection of client reviews reflecting their experience with our certified translation services in London and across the UK.
Reviews are displayed as provided by clients and have not been edited. Where reviews are shown in English, they may have been automatically translated by Google; automated translations are not a measure of our professional translation quality.
Translation Prices: Guide Prices
We aim to keep the process as straightforward as possible for you. Below are guide prices that apply to most one-page translation projects. Please note that these rates are for non-technical texts that do not require specialised formatting or layout. If your project involves higher volumes (longer texts, larger documents, or higher word counts) or requires a more complex approach, feel free to get in touch. We will assess your specific translation needs and provide you with a clear and competitive quote.
Half Page
£40
Turkish English certified translation of diplomas, certificates, short letters, and documents up to 250 words.
- Inclusive of electronically signed PDF
- Accepted by UKVI, the Home Office, and other UK government offices when submitted in accordance with their requirements
- Delivered within two working days (typical)
- For general texts without complex formatting
Full Page
£60
Turkish English certified translation of GP reports, court orders, judgments, and other official documents up to 500 words.
- Wet-signed hard copy with seal and stamp
- Royal Mail First Class signed-for delivery included
- Optional notary certification and apostille
- For non-technical documents without complex layout
Overloaded Page
£90
Turkish English certified translation of detailed agreements, terms & conditions, medical reports, or dense documents up to 700 words.
- Wet-signed certified translation with seal and stamp
- Royal Mail First Class signed-for delivery included
- Optional notary and apostille service
- For text-heavy documents without advanced formatting
The prices above are provided by Haluk Aka Ltd., a UK-registered agency offering Turkish English certified translation services. Notarised and apostilled translations (i.e. legalisation) are available where required
Request a Certified Turkish → English Translation Quote in London
Upload your Turkish document to receive a clear, no-obligation quote covering price, turnaround time, and certification options — typically within 30 minutes during UK business hours.
All certified translations are prepared and issued by Haluk Aka Ltd, a UK-based translation agency led by Chartered Linguists (MCIL).

Frequently Asked Questions About Certified Turkish → English Translation in London
❓What makes a Turkish → English translation “certified” in the UK?
In the UK, a certified translation is a human translation accompanied by a formal certification statement issued by the translator or translation agency. This statement confirms that the English translation is a complete and accurate representation of the original Turkish document. Certification is provided by the translator or agency — not by a government body.
❓Are certified Turkish translations accepted by London-based UK authorities?
Acceptance always depends on the requirements of the receiving authority. Our agency prepares certified Turkish to English translations in a formal format commonly requested by UK authorities and institutions in London, but the final decision on acceptance rests entirely with the organisation requesting the document.
❓Do London authorities require notarisation or an apostille?
Notarisation or an apostille is required only if explicitly requested by the receiving authority. These are not automatic requirements for certified translation in the UK, including London. We will review the intended use of your document and advise if any additional steps may be required.
❓Can you certify translations from scanned or photographed documents?
Yes. We can prepare certified Turkish to English translations from scanned or photographed documents, provided they are clear and legible. If the image quality is insufficient for certification purposes, we will inform you before any work begins.
❓How long do certified Turkish → English translations take in London?
Turnaround time depends on document length, complexity, and any specific certification requirements. Your quote will include a clear delivery timeframe. In many cases, certified translations of standard Turkish documents can be completed within one to two working days.



